作者joeyjoey (我怕热~)
站内translator
标题[问题] 一些科系的日文翻法??
时间Mon Sep 10 23:17:11 2007
首先想要请问一下 台湾的高职学校~~○○商工 是要怎麽翻呢?
能够翻成 (国立XX高级商工职业学校) 这样子吗??
这样子日本人看的懂吗??
因为用日文google查了一下 日本好像没有这种 商业和工业 合在一起的
高职学校~~~不是 (○○商业高等学校)不然就是(○○工业高等学校)
然後以下是几个科系的翻译 想要请教一下各位了~~
资料处理科:(情报処理科)
商业经营科:(商业経営科)or(経営管理科)
如果这个科系的英文名称是business management的话 该用哪个呢?
会计事务科:(会计科)~~如果翻成(会计事务科)的话 这样子日文通吗?
餐饮管理科: 这个我不知道该怎样翻>< 有劳各位了
资讯科: (情报科)
园艺科: (园芸科)
电子科: (电子科)
控制科: (自动制御科)(电気制御科)(电子制御科)
好像满多说法的~~哪个比较正确呢??
电机科: (电気机械科)
综合职能科: 这个我也不知道该怎麽翻>< 这个科系好像是特殊教育的科系
以上的问题就拜托各位了
如果有更好的翻法或者是有翻错的地方~都希望各位能够告诉我一声
请多多指教~~谢谢~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.97.145
1F:推 isamuchen:校名最好与台湾的校名相同...否则用英文的会比较好 09/11 00:22
2F:→ isamuchen:另外控制科...是在学什麽的=_=?这要参照一下内容 09/11 00:22