作者JamieOoo ()
看板translator
标题[问题]医学翻译问题
时间Fri Sep 21 16:00:06 2007
有份文件的一些句子有问题,想了解中译文是否有误,请有经验的网友帮忙顺or看一下
,感谢…
1. All healthy controls and patients with CP were referred from the
outpatient clinic of our neuropediatric division.
所有健康的实验对象及脑性麻痹患者之参考是出自本神经部门的门诊病人之会诊记录。
2. The children were given 3, 5, 8, 12, 15, 20 and even 25 ml of water in
older children and oscilloscopic traces of EMG apparatus were initiated at
the examiners require to swallow.
这些儿童会给他们3,5,8,12,15,20毫升的水量,较大的儿童甚至到25毫升,以及
最初肌电图仪器示波图形上的受测者需要吞咽。
3. If any suspicion of recording or piecemeal deglutition on the records was
found once, the same volume is swallowed again with the same protocol.
若有一点记录出现,或只要在记录中发现逐次吞咽一次,同样的量就要依照相同的规定再
吞咽一次。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.210.245.201
1F:推 Celts3:1.的referred from应该是转介的意思 09/21 21:18
2F:推 Celts3:这些患者是从小儿神经(?)部门转介过来的 09/21 21:24
3F:推 redmixed:用"科"来取代部门这个字好像会比较顺~ 小儿神经科 09/21 21:53
4F:推 Spike:非本科..请参考看看..^-^ 09/21 22:44
5F:→ Spike:1.所有的健康对照组和患有脑性麻痹的病例组都是从我们小儿神 09/21 22:45
6F:→ Spike: 经科的门诊转介过来的。 09/21 22:46
7F:→ Spike:2.逐次给予这些儿童 3、5、8、12、15、20毫升的水做测试,较 09/21 22:46
8F:→ Spike: 年长的儿童甚至给到25毫升。当这些受试者被要求吞下水的同 09/21 22:47
9F:→ Spike: 时,肌电图仪器的示波器追踪纪录即开始。 09/21 22:48
10F:→ Spike:3.若一旦发现有任何的纪录显示,或在记录进行中发现受试者有 09/21 22:48
11F:→ Spike: 无法一次吞下给予水量的情况,则要依照既定的实验程序,再 09/21 22:48
12F:→ Spike: 吞相同的水量。 09/21 22:49
13F:→ Spike:依照情境模拟下去翻的..有错请指正..:) 09/21 22:52
14F:推 JamieOoo:啊,你翻的不错呀~~我要再修口语一点~医学的第一次翻,真 09/23 22:23
15F:→ JamieOoo:的不太好翻呢~ 09/23 22:24