作者toofat (官能基)
看板translator
标题Re: [问题] 请帮我润饰一下^^"
时间Tue Sep 25 13:57:59 2007
※ 引述《peterchang32 ()》之铭言:
: ※ 引述《peterchang32 ()》之铭言:
: : Combined with contemporary elements of arches, wrought-iron & terracotta
: : tiles with light, airy colours, good quality fabrics & subtle lighting
: : 结合了拱门、缀饰轻淡颜色、高品质的建材与微光照明的锻铁与赤陶砖瓦
: : 的现代元素
: 原文
: Combined with contemporary elements of arches, wrought-iron & terracotta
: tiles with light, airy colours, good quality fabrics & subtle lighting,
: offering guests a totally unique atmosphere not featured elsewhere in
: Tropical North Queensland.
兼具现代元素中拱门,锻铁,和赤陶砖瓦(颜色较淡且活泼,且材质比较好的) 的使用
及巧妙的照明
这边的subtle lighting 造成了unique atmosphere
所以不是细微稀薄的意味而是delicately skillful or clever
由於combine子句和offering子句都省略了主词( guesthouse ? )及动词,只是单纯的形容
(房地产广告超爱这样 = = )
所以这边的combined是被动 要加介系词
哈 也好想接房地产的翻译...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.203.65
※ 编辑: toofat 来自: 59.121.203.65 (09/25 17:05)