作者raylauxes (徵 帮我买书的好心人)
看板translator
标题[翻译练习]歌词:家後(江蕙)
时间Sun Sep 30 16:25:38 2007
我有一个朋友(是医生 据说也翻译过书 应该是医学书籍吧)
目前在美国某大都市进修
某日B上传来消息
他将江蕙的台语歌「家後」介绍给外国友人
一边说这首歌非常感人
一边将之翻成英文
没想到
众人听了他的翻译後
一致的结论竟然是:这一定是一个家暴受虐妇女的哀歌
我看了一下
原来他把「家後」的一段
「阮的一生献乎恁兜
才知幸福是吵吵闹闹」
翻成
「I devote my whole life to your family
Then I know real life is full of fight and violence」
喷饭之余
我试翻了一下
以下是我自己的试译
贴出来跟大家讨论
至於我朋友的爆笑原译
为了我自身的性命安全 大家还是自我想像吧
歌词:家後(江蕙)
有一日咱若老
(有一天我们要是老了)
When we grow old
找无人甲咱有孝
(找不到人孝顺我们)
And have no kids around
我会陪你坐惦椅寮
(我会陪你坐在长凳上)
We will sit on the bench
听你讲少年的时阵你有外摮
(听你讲你年少时的风光)
And you'll be bragging about the young days
吃好吃丑无计较
(不在意吃得饱不饱 穿得好不好)
Would never care whether we live a good life
怨天怨地嘛袂晓
(也不怨天 不怨地)
Never complain about our bad luck
你的手
(你的手)
Your hand
我会甲你牵条条
(我会紧紧握住)
I'll hold it tight
因为我是你的家後
(因为我是你的妻子)
'Cause I'm your wife
阮将青春嫁置恁兜
(我将自己的青春奉献给你的家庭)
We married young
阮对少年跟你跟甲老
(我从年轻就跟了你)
And since the day
You've been the one I look up to
The one whose steps I follow through
人情世事已经看透透
(早已看透所有人情世故)
Have come to understand about life
About the ruthless game men play
有啥人比你卡重要
(还有谁比你重要)
And I know
No one can ever be more important than you
阮的一生献乎恁兜
(我把一生都奉献给你家)
Being your housewife
Looking after the family
I'd spent a lifetime
才知幸福是吵吵闹闹
(才知道幸福是吵吵闹闹)
To finally understand
Hidden in our everyday chatters and quarrels is true happiness
等待返去的时阵若到
(当归去的时候来到)
When the time comes
我会让你先走
(我会让你先走)
Please go first, dear
因为我会不甘放你为我目屎流
(因为我不忍心让你为我哭)
'Cause I don't wanna see your tears shed over
For it'll be too much pain for me to bear
--
Avery的英文.翻译记事本
http://blog.yam.com/AveryTaiwan
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.158.60
1F:推 rebformosa:哈哈哈~~~他整个翻到很嘻哈~FIGHT AND VIOLENCE!!! 09/30 17:59
2F:推 ericsyam:翻得太棒了 Your hand, I'll hold it tight, 'Cause I'm 09/30 19:05
3F:→ ericsyam:your wife. 太经典了. 09/30 19:06
4F:→ kyae:觉得好像Never complain就余韵无穷了。:) 09/30 20:27
5F:推 karakitty:翻得好!~(你朋友翻得实在是太惊悚了点~) 09/30 21:08
6F:推 shadowfun:你的手 是不是应该翻成your hands??<纯建议> 10/02 16:57
7F:推 shaina:(喷)太爆笑了XDD 10/04 19:00