作者liton (欧吉桑留学生)
看板translator
标题Re: [问题] 金融相关翻译..请指点一下是哪里翻的不 …
时间Mon Oct 1 22:03:19 2007
※ 引述《Vanses (Money~where r u )》之铭言:
: 恳请指点翻的不好(ex:语句不通顺)或错误的地方
: 如果真的翻的很烂..请不要客气用力鞭一下吧..有鞭有进步..
: ps: 原文1是文章的一小段..原文2是政府check list中的一小题
: 谢谢
: 原文1:
: For credit risk, according to the current estimates, the Group-wide IRB model
: coverage at the end of the FSA's transition period in 2010 will be over 90%
: of the Group credit risk weighted assets. Following a robust self assessment
: in 2006, XXX Group believes that it is largely compliant with the
: requirements for the IRB Approaches. At end of May 2007, total Group IRB
: compliance stood at over 90%. XXX Group is on track to close out the rest of
: the gaps by end-2007 and it anticipates commence live IRB reporting to the
: FSA for credit risk under the new regime beginning January 2008.
: 译文1:
: 关於信用风险方面,根据目前估计,在金融服务管理局2010年的过渡期截止前,全集团的
: IRB模型涵盖情况将可包含90%以上的集团信用风险加权资产
: 在2006年一次全面性的自我健诊之後,XXX集团相信已大致上全面符合IRB法之所有规定。
^^^^^^^^
1. self assessment在Basel的领域中,有较正式的用法..请上金管会网站..
2. Robust有特殊的统计意义,在申请IRB的过程中,金融机构必须证明其统计方法
是Robust的,请别忽略
: 在2007年5月底时,全集团IRB符合率高达90%以上,XXX集团预计在2007年底左右可改正所
: 有余下不足之处,并在2008年1月起的新体制下着手采用IRB法向金融服务管理局报告信用
: 风险概况。
: 原文2:
: 是否备妥相关文件,并自行完成合理评估,证明其未遵循之部分,未影响风险管理之
: 完整性与有效性,以取得主管机关核准?
: 译文2:
: Is the bank ready to provide relevant supporting documents and finish
: reasonable self-assessment to demonstrate that such non-compliance will not
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: impact the completeness and effectiveness to get authorities' approval?
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
主词怪怪的
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.245.55
1F:推 shadowfun:liton是高手 10/02 16:54