作者Birch (老妇人)
看板translator
标题Re: [问题] 想请问字幕翻译行情
时间Mon Oct 8 10:01:00 2007
近十年前半小时的价码是4000
後来一路删减,五年前还有2500
三年前我听说剩2000还要扣税跟自己去拿带子
但是我做过最便宜的friends一集22分钟也还有1200(人情压力所以才做的)
不知道是景气真的有这麽差,还是你被中间的人抽成了
如果你只是学经验那无所谓
不用计较太多
如果你是有经济上的需求,建议你去教英文当家教比较快
客户当然会告诉你这是行情,反正你不上当也会有别人上当
但是注重品质长久经营的公司是不会这样的
※ 引述《JoeCool (面包超人)》之铭言:
: 请教诸位高手
: 今年五月我在版上找到一个字幕翻译的case
: 是英文附脚本大约25分钟
: 而且是类似discovery那种知识性节目
: 所以颇为简单
: 对方跟我报价一集750元
: 一集大概有快3000字(英文)
: 我想想我还是学生就当作赚赚经验
: 所以就接了
: 结果最近同一个人又有新案子
: 结果是「美国经典长青电视影集」
: 同样是约25~30分钟
: 没有脚本
: 报价却是一样
: 我听了有点傻眼
: 虽然我知道字幕翻译价格通常比纸本翻译还要低
: 但是听翻半个小时750会不会太低了一点
: (还是说 这就是现实哪~~)
: 好好一个念字幕翻译硕士班的我
: 看来回台湾还真的不能找本科系的工作了..
--
我吃故我在
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.174.159.155
1F:推 opos:推~~~讲的十分中肯。 10/08 10:17
2F:推 meowlynn:(悄悄)我做过20多分钟(算半小时)附脚本一千出头 10/08 12:38
3F:→ meowlynn:要1.自己去拿带子 2.英文脚本档案做分句 只做了一次... 10/08 12:39
4F:→ JoeCool:所以可恶的是中间抽成抽太凶的人 唉唉 10/08 18:40