作者dream3306 (小球~寂寞杀死猫)
看板translator
标题[问题] 英翻中准确性
时间Fri Oct 12 13:31:40 2007
最近因为老师的要求,所以开始要看很多原文paper QQ
有些语句不知道要怎样比较通顺...
想请各位帮我看看!! 谢谢^^
PAPER 简介
是利用线性规划来找出预防爱滋病基金的最佳分配法。
A linear programming model for allocating HIV prevention funds with
state agencies: a pilot study
线性规划用於分配预防艾滋病毒的资金与
国家机构:一个试验性研究
Given the initiatives to improve resource allocation decisions for HIV
prevention activities, a linear programming model was designed specifically
for use by state and local decision-makers.
给予建议,以提高资源分配的决定,为预防艾滋病毒的活动,线性规划模型,是专门为
使用,由国务院和地方决策者。→这是google翻译的
线性规划给予预防爱滋病活动资源分配的建议。→这是我整理的。
A pilot study using information from the state of Florida was conducted and
studied under a series of scenarios depicting the impact of common resource
allocation constraints.
一项试验研究运用美国佛罗里达州研究的资料,根据一连串的限制影响共同的资源分配。
Improvements over the past allocation strategy in the number of potential
infections averted were observed in all scenarios with a maximal improvement
of 73%.
改善了过去的分配策略,
在一些潜在的感染,才避免了被观察到,在所有的方案中,
最佳可提高73 % 。
When allocating limited resources, policymakers must balance efficiency and
equity.
在分配有限的资源,决策者必须平衡效率与公平
In this pilot study, the optimal allocation (i.e., most-efficient strategy)
would not distribute resources in an equitable manner. Instead, only 12% of
at-risk people would receive prevention funds.
在这个试验研究,在最佳配置(即,最高效的政策),将不公平分配资源的方式。反
之,只有12%处於危险状态的人会收到预防基金。
We find that less efficient strategies, where 58% fewer infections are
averted, result in significantly more equitable allocations.
我们发现,
低效率的策略,更公平的分配之下,可减少58%感染。
This tool serves as a guide for allocating funds for prevention activities.
这一工具为预防活动提供了一个基金分配指南。
黄色字部分是我不知道该怎样翻译比较好,或是我觉得他有多种解读,不知道那种
是正确的~!!
谢谢^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.128.68.249
1F:推 microcarpa:第二个黄的地方 应该可以翻成感染预防率数字在过去配置 10/14 01:14
2F:→ microcarpa:政策中已有很大的感善,在所有观察到的的案子中最高可达 10/14 01:16
3F:→ microcarpa:73% 10/14 01:17
4F:推 microcarpa:pilot study可翻成前驱性研究吗? 10/14 01:19
5F:推 Spike:哈..对!前驱、前导、试验都有人翻.. 10/14 10:31