作者Birch (老妇人)
看板translator
标题Re: [问题] 中翻英遇到日本人的名字时怎麽办?
时间Mon Oct 22 09:25:00 2007
不知道你是哪一类的文章
我遇到的文章中多半是讲日据时代在日本的艺术家
稍加查证都不难找
若是一般不知名的日本人的名字,我建议你保留英文,不要乱译比较妥当
※ 引述《livingit (活出来)》之铭言:
: 前天翻了一篇文章
: 里面出现了三个日本人的名字
: 想说用通用拼音好像不太对
: 因此用google交互对照日文名称的英文
: 这时在是一个很累人的工作...
: 想请问一下各前辈遇到这种问题的时候怎麽处理
: 可以直接用通用拼音翻吗?
: 还是有什麽对照的网站可以提供参考的
: 谢谢大家!
--
我吃故我在
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.174.162.101
1F:推 pizzicato:没错 如果是名人,可以 google到的,可以译汉字,不然, 10/22 10:41
2F:→ pizzicato:建议保留英文..因为同音汉字太多了. 10/22 10:41
3F:推 yxl:他是中翻英唷... 10/22 14:42
4F:推 Birch:中翻英,那问题不是更好解决?上网查就好了 10/23 08:50
5F:→ Birch:翻译查证哪有在嫌累的? 10/23 08:50
6F:推 livingit: 不好意思 这几天都不在...连自己的发问都没顾到 10/23 20:33
7F:→ livingit:我是翻一个会议的演讲稿...其中有请到日本的专家 10/23 20:35
8F:→ livingit:因为没办法问本人...自己也没找到可以直接对照的网站 10/23 20:36
9F:→ livingit:最後也是用google一路对照其他人的名字 10/23 20:40
10F:→ livingit:我知道有些中文对照各种拼音的网站... 10/23 20:41
11F:→ livingit:我遇到的困难是名字已经被翻成中文不是日文的汉字 10/23 20:42
12F:→ livingit:总之...翻译跨到第三个语言时很令人头痛 Orz 10/23 20:47