作者Monasyllable (其实..这样就很好了..)
看板translator
标题Re: [问题] 专有名词错误
时间Wed Oct 24 05:37:54 2007
(前文恕删)
我前一阵子翻了很多技术性的文件 也做了软体中文化的东西
都需要名词「一致性」
分享一下我的做法
从我一开始做翻译的时候 当时翻译社就有要求我 专有名词要记录下来
於是我也养成习惯
後来只要是要接案子
不管客户要不要求 我都会做词汇对照表或是 QA
一方面是让客户清楚我使用了哪些专有名词
有哪些是我在翻的时候 遇到不是很确定的部分
让客户自己去决定要使用哪一个
另一方面 是要让自己检查内容的时候 可以特别注意到有疑问的部分
也可以保护自己
表示这些是你注意到的问题 你实在没有办法决定
特别是现在在做 localization 的东西
专有名词的「一致性」极度重要
这个步骤几乎是必备的了
以上 小小心得
--
歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪
歪 歪
歪
http://tinyurl.com/ymvr7s 歪
歪 这样你应该看懂了吧? 歪
歪 歪
歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 205.155.72.125
1F:推 yowjia:谢谢 我也是从认识的前辈那儿得到类似的建议 10/24 05:47
2F:→ yowjia:不过事情都发生了orz 10/24 05:48
3F:→ yowjia:因此更不解 若这种做法在翻译界已是必备流程 10/24 05:49
4F:→ yowjia:他们为什麽会在知道我是新手的情况下 10/24 05:51
5F:→ yowjia:不是怀疑我没有做好"一致"而是质询我"是否找人捉刀" 10/24 05:53
6F:→ yowjia:这样讲下去似乎是我在推卸责任 囧 对不起 10/24 05:56
7F:→ yowjia:我只是觉得他们没必要那麽冲阿Q_____Q 10/24 05:57
8F:推 eugeon:可能就是因为已经成为必备流程 所以才没有怀疑你没"一致"吧 10/24 11:35