作者marculm (Voila)
看板translator
标题[心得] 应徵翻译社有种被羞辱的感觉
时间Wed Oct 31 10:29:50 2007
刚刚跟某家翻译社通过电话 觉得有种被羞辱的感觉 囧
不过不想惹麻烦所以名字就不说了
我笔译的经验两年了 虽然不算长 但也不会太短
之前有固定跟一家翻译社合作
不过现在毕业了 想说时间变多 所以打算多找几家来合作
结果跟该翻译社联络的时候
里面一位女士感觉就是把我当作菜鸟
论文啦期刊翻译啦都说很难喔 很专业喔 你一定作不来 一定没尝试过
结果越听越气 到後来跟她说我在其他翻译社也有在接这方面的案件 她才改口
说什麽 那以後我们也可以把你安排在客户试译当中什麽的
可是那种先入为主的感觉很不好 当我履历上面跟别家翻译社合作两年写假的喔...
而且价格应该算是我接触过最低的吧
中翻英 算英文字一个字一块 我帮他们作了一个小的案件
换算下来大概等於中文source一个字0.5~0.6吧
英翻中更惨 0.4 我是可以理解台湾英翻中这方面的人才比较多 所以价钱会比较低
可是她说得很理所当然 觉得自己翻译社还亏本 就让人家有点不悦
最好是有翻译社会作亏本生意啦
最後
想要请问一下
他们说他们标公家的案件 公家都只肯给他们一个字0.35 是真的吗
我是有点不相信 因为我听过我同学作公家的翻译 拿过两块还是四块的= =
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.72.113
1F:推 shadowfun:翻译本就是最demanding但少被respect的行业.. 10/31 12:12
2F:→ shadowfun:我常把她比喻为艺术家的工作...当全职画家 有时不如去教 10/31 12:13
3F:→ shadowfun:人画画..(这是挺奇怪的事情) 10/31 12:14
4F:推 yxl:听说有些单位外包给翻译社 索价三元 做出来的还得自己修改... 10/31 13:09
5F:→ yxl:但是因为翻译社可开发票 找个人翻译无法开发票 所以就.... 10/31 13:10
6F:推 lovedenmark:请问是金X吗 10/31 13:28
7F:推 niesen:是名X吗 10/31 17:21
8F:推 marculm:都不是 那家公司板上以前也有人抱怨过...还有我好像知道 10/31 18:16
9F:→ marculm:lovedenmark说的是哪家 XD 10/31 18:17
10F:→ marculm:所以就只好找翻译社喔...索价三块好多喔 10/31 18:18
11F:推 opos:英翻中0.4...你可以学周星驰式的狂笑,然後冷冷跟他说,我很묠 10/31 20:43
12F:→ opos:认真的,不要跟我开玩笑。 10/31 20:45
13F:→ kawamulalisa:标公家案件?那是统x罗,真是低啊~金x也没好到哪去 10/31 23:30
14F:→ kawamulalisa:给0.4也讲得理所当然,听得脸都绿了,但是还是发得出 10/31 23:33
15F:→ kawamulalisa:去,但接了就感觉自己很贱......哎~ 10/31 23:34
16F:→ kyae:英翻中中文0.4的话,我知道有出版社也给这种价码...(叹) 11/01 10:51