作者Clementtang (剑客唐唐)
看板translator
标题[问题] 这句该如何翻译比较好
时间Thu Nov 1 07:04:55 2007
exercises authority accorded by position and /or experience.
我翻:
借由职位以及(或)经验锻链自信心。
总觉得怪怪的...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.11.234
1F:推 SinoHuang:exercise配authority时指的是行使,和exert同 11/01 08:02
2F:→ seraphmm:有地位有经验才有权力 11/01 09:52
3F:推 nanami:楼上的是对的 11/01 09:55
4F:推 SinoHuang:我觉得...是... 11/01 19:29
5F:推 SinoHuang:以他的经验和位阶来行使职权 11/01 19:36
6F:→ SinoHuang:怎麽差那麽多啊 有强者愿意出手吗? 11/01 19:37
7F:推 Clementtang:这句没有前後文 但是是描述一个实习医师的实习状况 11/01 20:16
8F:→ Clementtang:感觉一楼S大翻的好像比较贴近 :P 11/01 20:16
9F:推 cattyy:依据职位、资历来运用职权 11/02 16:13
10F:推 SinoHuang:楼上的不错耶 11/02 17:12
11F:→ SinoHuang:对了补充一下 这个accord我认为是give的意思 11/02 17:12
12F:→ SinoHuang:因为它的介词不用with 而用by. 11/02 17:13