作者marrins (闪开! 让专业的来)
看板translator
标题译者咱谈:连续四天的即时口译.
时间Thu Nov 8 23:50:49 2007
结论:当你以语言专业进入某家跨国公司,并且需要时常当中间的沟通桥梁的时候.
我个人的提醒与建议是:当身体状况不好的时候,一定要勇於拒绝.宁愿要休息,也不要硬着头皮上阵
以下所述内容,皆为发生在本人身上的真实情况.
因缘际会,加入一家跨国公司.最近被派到中国北京去工作
因为韩籍主管不会中文,中国当地部分公务员与员工也不太会英文
所以我的工作之一就是当口译.
最近公司举办一个活动,就是邀请跟公司的工作有关系的政府部门
替我们上中国大陆的法规课程
因为我们租借的场地没有可以进行即时口译的设备
所以被安排坐在韩籍主管旁边,进行即时口译.
因为是法规课程,相当冗长,连三天进行的课程里面
第一天五小时,第二天八小时,第三天五小时
第四天是回到公司之後,老总召集参加培训的主管进行报告....
时间:八小时
前期准备花了一个星期的时间,不外乎就是对於培训课程的专业内容进行了解,熟悉专业词汇跟概念
调整身体状况.公司为了省钱,把你当消耗品用.唉....
到了第三天,整个人已经快要瘫了.到最後已经很多东西已经词不达意了
还好这几天的内容,都有录音.有些错过的地方.还可以藉着录音带去查询
第四天.本来以为在公司可以不用被摧残.但是不如意的事情 十之89
老总当天不知道发什麽飙.召集所有参加培训的主管要求报告上课心得.....
因为时间所限,韩籍主管坐一排,中国当地人主管坐一排
韩籍主管的发言我得即时奖给中籍主管了解
中籍主管讲什麽也得即时让韩籍主管了解
到最後身体的生理反应是
1.冒冷汗 2.反胃想呕 3.感觉整个人的力气被抽水机抽光了,瞬间虚掉
最可怕的是後头
大约一个星期,你的身体没法恢复到正常
喉咙会痛,头脑发胀,气息不顺,双腿发软
最痛苦的就是把以前控制住的病情
又给她再次引爆出来了.....
可以说是约一星期的时间 为了调整身体 简直苦不堪言
--
经常如此 生活是继续延续者 唯独留下来的只有回忆
想当中韩文翻译师的可以来看过来人的经验喔
http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/
http://www.wretch.cc/album/marrins
http://mypaper.pchome.com.tw/news/2960290/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.249.8.210
1F:推 Birch:G!非常同情你,随行兼同步,可怕啊 11/09 15:08
2F:推 silverbow:我前八个月都是这样的工作....累死了 11/12 22:45