作者bestefforts (非你莫属)
看板translator
标题[问题] 这句英翻中该如何翻呢
时间Wed Nov 14 22:12:48 2007
In models 2143B and
1155B a metal insert in the “empty” space
on the temples holds the raised logo.
这是有关最新的太阳眼镜系列介绍。
我对於empty space以及hold the raised logo
一直不知道该怎麽翻
虽然分开来查字典
empty space应该是空位吧
hold the raised logo可能是支撑提高的标志?
每个单字有很多意思
我实在不知道怎麽翻好
以下是我翻的:
款式2143B及1155B镜脚上空位处的金属镶嵌物提高的标志。
请高手给我一点灵感吧!感谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.231.69.118
1F:推 sellgd:你中文整句是一个名词,而不是句子 11/14 23:39
2F:推 ysftsw:款式2143B及1155B镜脚上空位处的金属镶嵌物托住突起的标志 11/14 23:59
3F:推 sellgd:hold可再修饰一下 或被动句,标志是安置於那个位置 11/15 09:34