作者marrins (闪开! 让专业的来)
看板translator
标题Re: [心得] 只是餐饮PT被要求翻译菜单...
时间Sun Nov 25 23:56:39 2007
※ 引述《my20fantasy (Ocean)》之铭言:
: 讲到後面,那位领班似乎有点不耐烦了
: 後来就说:「这样还太少喔,那就算你10个小时好了啦..」
: "这样还太少喔",听到这句话我心寒了
: 甚至後来跟经理说..经理也有点爱理不理...
如果你是他的亲人 肯定不会这样子 呵呵
以我的亲身经验来说
通常会讲"这样子还嫌少喔.."之类的 多少有种心态
看到别人翻译"几个字"就赚那麽多 肚子痛的不行
然後像个死缠你不放的鬼一样"真好赚阿" 芭拉巴拉巴的
第二种 没有经历过因为翻译错误所引发的"文字狱"
我现在的公司之前也没重视过翻译/口译
直到有一次在正式商务会议上随便雇用一个会讲一点中韩文的人
结果发生"口译"被客户轰出去,然後用到小时费比正规翻译更贵的律师权充口译
赔了夫人又折兵
有一次 有一个襄理等级的 也在那里嫌翻译工作轻松 却赚那麽多钱
我也不客气的说,如果你行的话,公司也不用特别雇用我在这里
不然老总跟大客户的口译,要不要你去全权负责?
口译错了 谁要负什麽样的责任 会受到什麽样的惩罚
大家心知肚明.没那个能力少说那个风凉话
: 你们难道不知道请外面的专业人员翻译都是N倍的价钱跳的吗!?
: 我只是一个工读生,被你们要求说翻译菜单
: 我尽我最大的力量要把它翻译好,甚至请日本的友人帮忙
: 我只是要求一个合理的酬劳这样子也被嫌?
: 或许有人会说我活该吧..当初没讲好事後才来抱怨
: 我不想再争论什麽,於是钱领了...就当作没那回事
: 即使我心里感觉还是很不舒服...
: 後来还因为替台湾人带来的日本客人即席口译发生的事件
: 让我知道,原来有的时候会第二语言也会遇到不愉快的事
有第二外语的专长 在公司会要求做更多本来不?於自己的事情
像是帮外籍客人联络酒家 帮忙找从事特种营业的女性
如果你外派在外,有时候还要帮上司处理他家私事等等
: 讲到後面有点离题了..
: 想提醒的是..要接翻译CASE之前
: 请一定要先讲好翻译稿酬的计价方式
任何事情都一样 "亲兄弟明算帐"
不然可以让公司去跟外面的翻译公司洽谈
看看性价比如何
: 不要到时候弄得两边都不开心....
: 而且不是你要做的事情就拒绝...不要像我这样子~"~
: 全文完---谢谢看完 <(_ _)>
--
经常如此 生活是继续延续者 唯独留下来的只有回忆
想当中韩文翻译师的可以来看过来人的经验喔
http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/
http://www.wretch.cc/album/marrins
http://mypaper.pchome.com.tw/news/2960290/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 221.238.56.100
1F:推 izzit4ever:这篇可m呢 11/27 06:08
2F:推 iamkaty:推 12/12 09:01