作者Mapleseed (Simple Gifts)
看板translator
标题Re: [问题] 当你翻译时遇到自己不会的语言时?
时间Tue Dec 4 07:30:37 2007
※ 引述《Machadango (抹茶团子)》之铭言:
: 如果中间出现不是自己所熟悉的语言时
: 都是怎麽处理的呢?
: 我本身在做日翻中 如果碰到方言 或是英文法文德文时
: 都会自己努力查 查不到就问人
: 那麽大家的处理态度呢?
: 也是会跟我一样吗? 抑是随便处理了事? 还是请翻译社处理非自己语言的部分呢?
我跟你一样
会去查
查不到就问
网路无远弗届
只要不是太冷僻的题材和词汇
九成的时候都可以查得到
所以我想这是译者敬业态度问题吧
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.5.249
1F:推 johanna:自己努力查+1 我翻译日文小说也碰过大量德文法文... 12/04 08:19
2F:→ johanna:而且还是用片假名拼音,真是有够整人的...|||| 12/04 08:22
3F:推 licell:我翻过最整人的一次(因为稿费好, 不敢敷衍了事) 12/04 09:07
4F:→ licell:因为咕狗不到, 跑去买法文字典从片假名拼音猜可能的拼法 12/04 09:08
5F:→ licell:一页一页查 ̄▽ ̄||(对我来说, 要不要花心思就是看抠抠...) 12/04 09:09
6F:推 but:今天也碰到用片假名写的一大段法文 这种真的很难搞 无从查起 12/04 19:47
7F:→ but:结果跑去mixi法文群组请教 12/04 19:49
8F:→ iaf0:请问各位是怎麽确定自己查到的是对的啊?? (如果还是惯用语) 12/04 20:22
9F:推 licell:我那次是服饰的专有名词所以比较好猜, 如果是惯用语 12/05 11:59
10F:→ licell:我猜也会挫赛吧XD 12/05 12:00
11F:推 asamlaksa:辜狗+问有相关知识友人 一次敷衍会造成下一次严重错误! 12/19 17:15