作者cobay (Get my way)
看板translator
标题Re: [问题] 这样的契约内容是否合理?
时间Wed Dec 5 16:34:49 2007
不是这样的...
关於资讯保密这方面
我们当初就已经签过保密条款了
我也可以理解他们想要保护自己技术资料的心态
所以这方面我并没有什麽意见
但今天该公司只是因为一直找不到足够的译者
(因为稿费低 要求又多 如果不是因为案源稳定 我也不想跟他们合作)
所以才想出这招来绑人
这点我真的非常不能接受
目前我已经决定不签这份合约了
我也会跟该公司表明我的想法
如果他们不接受就算了
我不想为了一点点钱而委曲求全
也谢谢各位板友的意见~
※ 引述《casablanca (as time goes by)》之铭言:
: 因为原PO说他所任职的公司并不是翻译社
: 而是一般公司
: 所以我想说说我的个人看法
: 我认为应该是公司不想让自己的资料或资讯或技术外流
: 或是保障自己公司权益
: 才会设下这样的契约
: 我本身有担任译者,也有替公司徵译者的经验
: 我其实也想请我的兼职译者签类似的契约
: 只是基於相信译者的立场,就没有这麽做
: (但还是会请译者答应不会以任何形式将我们公司的资料外流)
: (而译者答应的内容我会保留)
: 以比较极端的例子而言
: 在台湾,无论是哪个业界,我相信那个圈子都很小
: 如果今天和我同领域的A公司在徵翻译,之前和我合作的译者去应徵了
: 也许他会将我公司文件的原文与译文拿去当作「作品集」
: 甚至他只要说一句「我和某公司有合作过」
: 就可能将我们公司想要保密的资料不小心的外流了
: (竞争对手甚至从後面那句话,就能推测出我们国外合作厂商也说不定)
: 所以我认识的一家同业
: 他是请译者到公司翻译,什麽资料都不会让你带走,包括你译好的档案
: 我想他就是想避免这些问题吧!
: 我并没有说原PO的公司设这样的契约是好是坏
: 只是大家都各有立场
: 如果不想签,可以请公司将契约的内容写清楚些
: 如果只是规定同业的同类型文件不得翻译
: 我个人是认为还不算过份
: 最後一句,契约这种东西要小心,不要随便签
: 如果有什麽事,对方拿这张纸就会吃定你
: (当然也是有解套的方法,只是想强调约不要乱签,除非你很确定这是保障双方)
: 谢谢大家看完
: (话说回来,我也一阵子没笔译啦…真怀念)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.238.124
1F:推 casablanca:如果契约内容没谈妥,那就真的不要签比较好 12/05 19:36
2F:→ casablanca:不过如果能够协调或沟通成功是最好的啦!祝福你^^ 12/05 19:37