作者JamieOoo (Je veux bien.)
看板translator
标题Re: [问题] Sport的相关翻译
时间Sat Dec 8 02:02:53 2007
谢谢回覆。
请教一下rock大,第二句我後来有重翻,会上来问也是因为真的觉得很不顺,但当然你
是觉得不对,那就是错译?无彷,我想本来就会有错,不然也不用上来请问罗,sport的
东西我算第一次尝试,我再就你的回答继续请问一下:
我不太了解你指的:
1.edging the boat first on the inside edge and the outside edge 是一种改变
训练内容的做法。并不是用来「产生整体旋转」。
2.原文中并没有「因一开始... 再移到外缘,会... 」这种因果关系的存在。
3.这整句是在讲训练内容可以如何变化,并不是在叙述一个现象。
在不清楚这种运动前,on the inside edge and the outside edge会让我觉得是一种动作
,虽然知道是会改变训练法,但不是很明确为何,所以是照它表面意思翻。
然後,第二句後来我觉得不对,有把之间的关系表达出来,我不知道以下是否正确?
「本训练法对展现其全身旋转而言很有帮助,因向前延伸划行结束,并从反向延伸划行
开始的动作而必须做全身的旋转。」
感觉还是有点怪,不过是有点难想像这运动的动作,所以我不知怎麽解读你第一句指的内
容。」
另外,开球方面,因为是在说训练法步骤,既有提到start,那也不太可能指别人来开球,
所以就会说「从两队的其中一队开球」,可能没把上下文弄上来,但我觉得就是指其中一
队开 (因为也只有二队)。
以上,就一些解释,有错or问题再指正罗,当作学习,感谢了~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.134.210
1F:推 TheRock:前後文整个弄上来再来谈。 12/08 16:33
2F:推 JamieOoo:这涉及商业机密,能直接寄信吗? 12/08 22:57
3F:→ JamieOoo:我看不用了,我可以解决了,谢。也有其他更好的人可交流~ 12/10 14:29
4F:推 TheRock:到处都有值得请教的人。比我更好的人可是成山成海呢。 ^^ 12/10 14:35