作者raylauxes (热血的翻译梦!)
看板translator
标题Military Engrish
时间Sat Dec 8 09:15:54 2007
有逛过
http://Engrish.com的版友,应该多多少少可以猜到我要讲什麽
(不会以为我是真的拼错了吧?)
馒头终於剩不到三十颗的我,终於即将卸下那有够难看不知道那个天杀的发明的草绿色迷
彩服;趁着这次休假,赶紧把自己在部队一堆拉哩拉杂的「陈年垃圾」搬回家。
其中一袋,是我之前受训时拿到的讲义。
也许是国军提倡英语化/双语化的关系,受训时拿到的课程讲义几乎都会有中英文双语标
题(内容当然还是只有中文);一开始还觉得受训不错,可以学点英文,但仔细一看…
「管理原则」-> Management of Principle(「原则的管理」???)
「两性平权」-> sexual and even power(seuxal power?这…)
「准假权责」(就是决定你可不可以放假的权责啦)-> allow the false power
「械弹清点」-> weapons plays the medicine a little bit pure(神经病!)
但最经典的还是这一条有关营区内两性互相尊重的行为准则:
「两性营规管理」->
Sexual camp rules management
我会不会因为泄漏军机而被宪兵抓走啊?
--
Avery的英语.翻译记事本
http://blog.pixnet.net/AveryTaiwan
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.145.88
1F:推 SinoHuang:你可以跟水果爆料了... 12/08 10:24
2F:→ SinoHuang:顺便洒些狗血 让大众注意翻译专业的重要性XD 12/08 10:25
3F:推 DialUp:哇哈哈哈哈~~大推 「两性营规管理」-> Sexual camp rules 12/12 22:17