作者vpylin (vpylin)
看板translator
标题[问题] 一个翻不太出来的词
时间Mon Dec 10 00:16:43 2007
请问 "国际新锐作家交流研讨会"
新锐可以怎麽翻才能最接近原意
我想到的是 "young and talented"
这样整句就是: "internatonnal young and talented writers forum and seminar"
可是参加的人不一定是young,
另外就是翻成 emerging: "the international emerging writers forum and seminar"
听起来也没有那麽贴近原意
可否请大家帮忙提供一下意见罗, 感激万分!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 80.229.54.39
1F:推 marculm:pioneering这个字呢 12/10 00:30
2F:→ vpylin:有想过这个字, 但是Pioneer 可以用来形容作家吗? 12/10 00:48
3F:→ Kirk:pioneer跟新锐有差吧 pioneer是先驱 好像有点鼻祖的意思吧 12/10 01:16
4F:→ cobay:burgeoning如何? 12/10 01:20
5F:→ Kirk:international new talent writers seminar 还算中庸吧 12/10 01:19
6F:→ cobay:抱歉,我上面打的不适用.."newly rising"不知道可以吗? 12/10 01:24
7F:推 pptuser:青年才俊? 12/10 06:20
8F:推 pptuser:up-and-coming ? 12/11 02:54