作者SinoHuang (中华乡民国)
看板translator
标题Re: [问题] 请问一段英翻中
时间Wed Dec 12 09:23:21 2007
※ 引述《tnnlibra (死翘翘)》之铭言:
: Legislative Speaker Wang Jin-pyng (王金平) yesterday ruled in favor of the
: pan-green camp and suspendedthe bill on the organization of the Central
: Election Commission (CEC) pending cross-party negotiations on the matter.
: 这句我自己翻成
: 立法院长王金平昨日议会开庭支持泛绿阵营,并中止了该法案等候党派谈判。
: 可是觉得怪怪的OTZ 因为查过新闻好像不是这样的......
: 麻烦大家指教 感恩!!!!!!
1.议会开庭=>院会 (议会和院会有别 另外立法院永远不会"开庭")
2.支持泛绿阵营=>做出有利泛绿阵营的裁决 (他干麻支持泛绿)
3.中止=>暂停讨论 (还没实施的法案本身不需要中止)
4.该法案=>中选会组织法
5.等候党派谈判=>以待朝野政党协商
请先确定你懂这件事
再考虑去翻译出来
任何文字都是有cultural background的
了解一些基本的东西
可以大大减少译文谬误.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.19.151
※ 编辑: SinoHuang 来自: 59.112.19.151 (12/12 09:34)
1F:推 tnnlibra:谢谢你^^" 12/12 18:29