作者goalex (goalex)
看板translator
标题[问题]翻译问题-有关公民投票的文章
时间Sun Jan 6 13:19:06 2008
最近翻译一篇有关欧洲国家公投制度的文章
有些疑惑实在百思不得其解
恳请高手们解惑^^
(1) Nevertheless, the Constitutional Court must avoid enforcing the ‘implied
limits’ of referendums when the evidence for its reasoning is not supported
by serious systematic justifications.
我的翻译:
「不过当公投案所持的论述不具有正当性时,宪法法院仍然不能用含糊的方法加
以限制。」(?)
(2) In Hungary, are excluded from referendums laws concerning taxes, duties and
the budget, personal questions (elections, nominations to be made by the
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Parliament) and the fulfilment of obligations based on international treaties.
^^^^^^^^^^^
疑惑:
要怎麽翻啊?是什麽私人问题?
(3) Only in appearance is the calling of a popular vote a unique democratic
institution.
我的翻译:
「只有举行公民投票时才显露出这个独特的民主机制。」(?)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.218.98.127
1F:推 xup6m4fu6:他的意思应该是牵涉到隐私方面的问题,要翻好听点就是 01/07 12:10
2F:→ xup6m4fu6:类似中文的隐私权 01/07 12:11
3F:推 TheRock:personal question 我觉得比较像是在谈「人事问题」。 :P 01/07 17:19
4F:推 SinoHuang:抱歉 给原po泼盆冷水 01/07 18:45
5F:→ SinoHuang:如果你看不懂也查不到(1)的"implied limits" 01/07 18:46
6F:→ SinoHuang:也看不懂(3)这种基本的倒装 以後最好别碰法政相关翻译了 01/07 18:48