作者goalex (goalex)
看板translator
标题Re: [问题]翻译问题-有关公民投票的文章
时间Tue Jan 8 00:15:01 2008
感谢回应者热心的意见
本人还有一些疑惑(同一篇文章)望各位不吝指教
(4) Even where the initiative of referendums is restricted to State organs,
there are actually numerous important differences between the constitutions
of the countries concerned, and different constitutional provisions may have
different impacts on the management of political conflicts between
constitutional bodies, even if referendums are at stake in each case.
^^^^^^^^
我的翻译:甚至在限於国家机关始能发动公民投票的地方,实际上这些国家的宪法规
定仍有许多重大的差异之处,而不同的宪法规定可能会对宪法机关间政治冲突的处理
有不同的影响,即使公民投票在个案中"at stake"
^^^^^^^^ 应如何适切翻译?
(5) When major constitutional rules are not affected, a referendum may be called
in Estonia only if there was substantial support in the Parliament for the
amendments, a very high threshold.
我的翻译:在爱沙尼亚,若主要宪法规定不受影响,只有在国会相当支持修宪时,
才可发动公投,是一个高门槛。
(6)To draw some conclusions from our analysis, we must underline that the
organisers of our conference correctly referred to referendums (in the
plural) instead of a referendum (in the singular).
我的翻译:为我们的分析下些结论,我们必须强调本会议的成员正确地参考了复数
公投而非只针对单一公投。
(7)还有一个很难查到的单字
"plebiscitarian"
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.218.98.127
1F:推 egghead:有种接政治文 就要有相应的字典 01/08 03:54
2F:→ easysmart:比较像期末报告 01/08 03:58
3F:→ goalex:已查过法律英汉辞典 01/08 10:09
4F:推 egghead:跟你讲的是政治字典 01/08 10:36
5F:→ bakhtin:plz refer to "plebiscite" for <7> 01/08 12:25
6F:→ goalex:我知道plebiscite这个字 但就是查不到plebiscitarian 01/08 12:33
8F:推 TheRock:拿 Google 上查得到的东西来这里问。诚意一斤多少钱? :( 01/08 15:15
9F:→ goalex:楼上二位 我当然有GOOGLE过这个字 01/08 15:42
10F:→ goalex:找到的资料对於该字涵意都有点模糊 01/08 15:42
11F:→ goalex:找了几本字典又找不到该字 01/08 15:44
12F:→ goalex:所以才PO文请教有没有人"认识"该单字... 01/08 15:44
13F:推 chileno:可是at stake字典里查得到耶。 01/08 16:49
14F:→ goalex:可是套在那句话总觉得不通畅啊 01/08 17:13
15F:推 TheRock:第一,这里不是字典板,在这里问单字义业已违反板规在先。 01/08 19:03
16F:→ TheRock:第二,若要请教别人,也该把你的查询结果及疑虑提出来。 01/08 19:04
17F:→ TheRock:无凭无据谁知道你是真的查过?所以我才问诚意一斤多少钱。 01/08 19:05
18F:→ TheRock:第三,查询结果之间的共通意涵非常显着,你看不出来? 01/08 19:07
19F:→ goalex:感谢指教 第一次P0文有诸多不当之处请见谅 01/08 22:53
20F:→ goalex:我也知道那两个字关系密切 只是想知道更精确意涵 01/08 23:10
21F:→ goalex:有人可以回答我(5)(6)吗 跟字义无关 觉得不通畅 01/08 23:25
22F:→ latifa:楼上你收费了吗?良心建议你转让这个翻译文件,看不下去了! 01/12 14:24
23F:推 latifa:不只是公投专业名词,还有对文法的掌握都令人担忧... 01/12 14:32
24F:→ goalex:可以烦请楼上直接指明文法错误之处吗 01/13 00:22