作者TheRock (就是这样)
看板translator
标题Re: [闲聊] 大家第一次接翻译的感觉?
时间Thu Sep 4 20:38:01 2008
※ 引述《marrins (闪开! 让专业的来)》之铭言:
: 第一次类型:文字翻译
: 种 类:基督教神学论文
: 内 容: 论如何判断与断定以基督教名义号召信仰的邪教
: 管 道: 某教会的长老 (透过我母亲认识的教授)
: 接 案 年龄: 高三
: 心 情: eo4 (我不认识的教授,她自己做人情答应人家翻的,後来发现自己没那个
: 能力,硬塞给我....)
: 後 续: 基於人情压力,尽最大能力,弄到尽善尽美,交给当事人之後
: 连一点感谢的意思都没有.从此人情案绝对不接,并表明一分钱一分货
盗用格式中...
案件类型:文字翻译
种 类:资讯类
内 容:某资讯产品使用说明
管 道:某家在 104 上招募兼职译者的公司
费 率:每个英文字新台币 0.7。
接案年龄:19
心 情:早点翻译完就可以早点拿到钱,早点拿到钱就可以早点买 PS2 了。
後 续:电玩当时对我的吸引力真的很大。为了早点拿到钱买电玩主机、电玩游戏,
我养成尽可能一鼓作气提早完成稿件的(坏)习惯。那个时候买的游戏数量
也的确随着完成案件数的增加而增加。
时至今日,虽然我已经不太会花时间跟金钱在电玩上,不过一鼓作气拼进度
的习惯已经改不掉了。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.140.102.36
1F:推 vampraths:真是好的开始 XD 09/04 22:06
2F:推 RookieRun:现在还是电玩爱好者推一下後续(汗) 09/04 22:11
3F:推 whitedog0104:板主,其实一骨作气拼完也不赖啊!:) 09/05 03:16
4F:→ whitedog0104:你跟mar都好早就接到案子,其实我很羡慕>///< 09/05 03:17