作者Seydlitz (TakeMeHome,CountryRoad )
看板translator
标题Re: [心得] 有没有人当兵的时候作翻译?
时间Sat Feb 28 22:36:23 2009
※ 引述《q3bk (q3bk)》之铭言:
: 常常有人说翻译很孤独,
: 近日小弟所属单位有维修工程,
: 所以被调差作翻译,才多少体会到翻译的孤独有多可怕。
: 这种可怕在於旁人
: 无法了解翻译撞强期的痛楚却又直说翻译简单,
: 无法了解为何懂中英文的你翻译军事文件会困难重重,
说到军事文件 也要看是哪种军事文件
有时候不是算算飞弹有几枚那麽简单
因为我平常是翻战史相关书籍
之前有机会去应徵某翻译公司的"军事文件翻译"
结果寄过来的东西 应该是叫资工系之类的人来翻比较妥当
其中一段是这样的:
"Overview
The AADS TTGS Subsystem, as well as the TTGS Remote Sites, will be upgraded
with certain hardware and software components, with a redundant Ethernet LAN
connection between the ADS and TTGS Central Site. Link-E will be upgraded
from a 1200A protocol to a TCP/IP-based communications. Each of the 3
additional ROCCs will be identical to the AACC, consisting of an ADS subsystem
and a TTGS subsystem. The BCS data communications will be replaced by an
ATM wide area network. The Integrated Communications
System (ICS), which provides the voice connectivity for the legacy TTGS, will
be replaced by the Voice Communications Subsystem (VCS)."
感觉文法是不难 但那些缩写我真的不知道再讲什麽 也查不到
试译的结果当然就被打枪啦!
大家有兴趣的可以试试
: 无法了解要求小兵修改眼睛博士的大作是多麽地强人所难,
: 无法了解缺乏民用网路和中英词汇及略语对照表是多麽的不便,
: 无法了解译者叫天不应叫地不灵却得死守在电脑萤幕前与自己的恐惧奋斗,
: 无法了解译者得硬着头皮处理长官应该要负责的文件有多麽心虚、无奈,
: 无法了解这样翻译有多麽劳心伤神又旷日费时,
: 无法了解译者的能力有限却又寄以厚望...
: 受人之托,忠人之事。
: 面对那些旁人的误会与自己的无知,
: 带着最後一点敬业精神撑下去,
: 这种孤独其实很可怕。
: 离退伍还有四个多月,日子过的却如此缓慢。
: 有没有人在当兵时翻译,分享一下经验吧?
--
『当国家的国际事务受到群众偏见的控制时,其政治智慧也会成比例地减弱。
因为人民对於与其小环境距离遥远的问题,其所作的判断不是基於最大的个别
智慧,而是基於最大的集体无知。』
--Homer Lea, "The Day of the Saxon"
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.195.65
1F:推 beagle:我是本科, 但也只看得懂 TCP/IP, ATM, 和 Ethernet LAN ... 02/28 22:54
2F:→ beagle:通常这种时候不是该有个对照表吗? 02/28 22:54
3F:→ Seydlitz:当初试译的时候就没有对照表 03/01 02:23
4F:推 beagle:不是你的错... *拍* 03/01 08:06
5F:推 lifegetter:好希望希特勒的国际事务能受群众偏见的控制... 03/01 09:02
6F:→ Seydlitz:我猜这应该是国军买什麽新装备的技术手册之类的 试译档我 03/01 11:31
7F:→ Seydlitz:还留着 有兴趣的人可以跟我伸 03/01 11:32
8F:推 TheRock:请注意是否有保密义务问题。 03/01 11:57
9F:推 beagle:发试译文章通常不会先签保密协定, 的确要注意一下就是了 03/01 13:34
10F:→ beagle:军事装备的技术手册多半不需要保密,不能流传常是版权问题 03/01 13:37
11F:→ Seydlitz:真的要保密的东西 国防部自己还有个史政编译室可以翻 03/01 14:36
12F:推 q3bk:好样的 我要翻的东西就像是这样 而且是没有上下文的条目 03/02 18:00