作者beagle (红茶犬)
看板translator
标题[墓志铭] H. L. Mencken
时间Tue Mar 17 03:06:00 2009
If, after I depart this vale, you ever remember me and have thought to please
my ghost, forgive some sinner, and wink your eye at some homely girl.
-- H. L. Mencken
当我离开尘世後,如果你还会想起我,想慰藉我的在天之灵,
就请你原谅身边的罪人,还有对好女孩多眨眨眼。
* * *
一直觉得译得不好,拖了好几天修改,还是没办法呈现 Mencken 的语气...
也许贴出来抛砖引玉好过自己一个人烦恼...
贤者遗训,请大家身体力行。
--
桃乐丝: 可是, 如果你没有头脑, 为什麽会说话?
稻草人: ㄝ, 我也不知... 但是有些人没有头脑也能说超~多话呢。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.64.34
1F:→ usread:homely: 长得有点抱歉(前後两句之间才会产生对称关系) 03/17 08:34
2F:→ beagle:可是这样翻译会被打... 03/17 08:39
3F:推 xup6m4fu6:不然翻 多看看身旁「质朴」的女孩 如何 试翻看看而已^^" 03/17 16:53
4F:推 ines1969:PTT有人说"普妹"XD 如果说翻不起眼的女孩呢? 03/17 20:12
5F:→ xup6m4fu6:朴素?! 呵 03/17 22:24