作者Duarte (说一套,做一套。)
看板translator
标题Re: [冰岩译碛] 伊丽莎白二世
时间Mon Apr 20 02:45:22 2009
在各家媒体找到的原文当中, 大概都只有这段
'He is someone who doesn't take easily to compliments,' she declared on
the couple's golden wedding in 1997. 'He has, quite simply, been my
strength and stay all these years, and I, and his whole family, and this
and many other countries, owe him a debt greater than he would ever claim
or we shall ever know.'
我对这段陈述的理解是: 菲利浦亲王是个很实在的人, 不花言巧语,
而且女王依靠他甚多. 所以女王说大家都欠他很多.
所以我才不会把 take easily to compliments 当成他对外界的反应,
而是描述他本身的个性是不会去讲些好听的.
谢谢各位的讨论... *^_^* m(_ _)m
--
冰碛石杂记
http://duarte.pixnet.net/blog 杂乱无章的文字堆积, 酷寒且坚硬.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 81.97.46.248