作者ezz (天天星期天)
看板translator
标题[生气] 关於之前翻译文章(遇到不讲理的板友)
时间Tue Jun 30 01:24:14 2009
谢谢大家那麽热心的帮我介绍还有自我介绍要帮我翻译文章
但是我还是遇到了让我觉得很不能理解的一件事
有某位板友(暂时先帮他保留名字 如果真的太嚣张的话 我就把他公布出来)
一开始并没有说要稿费,也没有说要怎麽算钱,还在约定时间之後才寄信给我
虽然这位板友说他有在时间内寄给我 但是我就是没看到 垃圾信件也找了也没看到
虽然事後他说他早就寄了 但对不起 没收到就是没收到 时间过了对我来说也没意义了
(很抱歉会说的那麽直是因为你的态度 让我很不能忍受)
还说天下没有白吃的午餐
如果你一开始有定好规则 有再约定的时间内完成
你要谈这些都好谈
时间都过了 也没说清楚 又说别人强词夺理 说自己都没有跟别人要稿费 都是交朋友
那请问怎麽会在第一时间马上就问钱怎麽算 算你200元
第一篇回信:
也希望您能了解,天下没有白吃的午餐,既然我已经煞费苦心帮您润稿,基於个人利益,
还是要跟您酌收200元,作为精力付出的回报,我想这个价钱十分低廉及合理,亦可弥
补您之信中所提及的「未协商」的部分。
第二篇回信: (主要是告知他一开始没有说要付钱,之後也没在时间内完成)
其实您这样说是极为强词夺理的,我帮助其他人翻译,并不求回报,是以交朋友为主,
目前为止我已在PPT上完成了6件翻译,我们的模式都是这样,就算我没提起钱的部分,
但对方在结束後也会主动询价,而不是如您的处理方法,就以没讲好为由耍赖。而且若
这不是交易的话,您为何在PTT上徵人?也不在信中说明这是不支薪的?我并不在乎那
点钱,只是您这样强词夺理,反而让好心想帮助您的人,且已经为您付出的人,感到伤
心失望。若您仍认为您是站得住脚的,那就不用回覆我了,因为一点意义都没有,当作
是我吃了闷亏,您也累积了一项业障:)
如果翻的好 有在时间给我稿件 态度又好的 我也是主动询问对方要怎麽付钱
但你一附就是要钱的态度 让我非常非常不能苟同
如果你真的有心把它当成一笔交易
是不是之前就应该跟对方(我)说这需要钱 要怎麽算钱 会在什麽时间内把稿子完成
如果真的没办法在什麽时间点内完成的话 有遇到什麽困难要delay 也要通知ㄧ声吧
这就好像我们叫pizza一样 当天晚上没送来 你两天之後再送来 还跟你要钱 有没有道理阿
我很感谢这次有帮我翻译的板友
你们的尊重和敬业让我对於翻译这件事很欣赏 也非常谢谢你们的帮忙
我也不是不讲道理的人 也不是傲客 但是遇到这种板友 真的让我很生气
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.79.189.75
1F:→ TKking:沟通上出了问题吧? 06/30 01:09
※ 编辑: ezz 来自: 211.79.189.75 (06/30 01:10)
2F:→ TKking:标题?改一下吧!! 06/30 01:09
3F:→ andymai:要拿钱还说是好心?好怪...不过的确该在开始之前就讲好... 06/30 01:15
4F:→ TKking:你只改内标没有改到外面的XD 大T吧- - 06/30 01:16
5F:→ ezz:没错 这就是我生气的地方 一附要帮你的样子 又被後跟你硬要钱 06/30 01:16
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.79.189.75
※ 编辑: ezz 来自: 211.79.189.75 (06/30 01:24)
6F:→ ni76:恩...最後还故意说你积业障...是恐吓吧= = 06/30 01:54
7F:推 johanna:我比较好奇的是在这两篇回信之外还有多少封信?两方是怎麽 06/30 06:45
8F:→ johanna:在这些往来之中完全回避掉酬劳的问题?延迟交稿和事後要钱 06/30 06:45
9F:→ johanna:的确是译者的错,但是没有定好规则这点,两方都有责任吧。 06/30 06:45
10F:→ johanna:我相信原po一开始就依照格式po文徵人应该能减少很多纠纷。 06/30 06:45
11F:推 zerd:原PO当初徵的是翻译,何以对方第一次回信时提及自己是润稿? 06/30 08:52
12F:→ zerd:这其中究~竟隐藏着什麽样的秘密呢~ 06/30 08:53
13F:→ ku2o:这是译者错吧,我通常都会先报价耶 0_O.. 06/30 10:50
14F:→ lifegetter:或许这类徵文(争文?)该先有个共识:徵服务的的要准 06/30 11:32
15F:→ lifegetter:备付钱(包括P币与连声道谢),而译者要准备说明这服务 06/30 11:33
16F:→ lifegetter:的价格(包括P币连声道谢或流水席)。之後就愿打愿唉了 06/30 11:35
17F:→ lifegetter:究竟这些译文是译者付出生命代价(即时间)做出的。 XD 06/30 11:36