作者humie (PRETTY WITH A PISTOL)
看板translator
标题论文日翻中的书名问题
时间Fri Aug 21 16:01:34 2009
想请问各位一个问题
就是在把日文论文翻译成中文的时候
论文中提到的书名等是否维持日文原名就好?
例如「与左子厳」是否需要改为「与左子严」?
同样的问题,人名汉字又是否要变更?
例如「伊藤仁斎」要不要改成「伊藤仁斋」?
由於对方目前出差,不能使用网路
我不能等他本人回来才问,所以只好请教各位
谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.33.120
1F:推 fogflower:不是本来在翻译时应该改成中国汉字才能让人容易阅读吗? 08/21 22:43
2F:→ humie:书名或文章名称要改,那引用的日本汉文的汉字呢? 08/21 23:37
3F:→ humie:例如「是古文中李于鳞体耳」这一段 08/21 23:38
4F:推 rudyvv:我猜你是在帮中研院文哲所的老师做事? 答:都要改成繁体字啊 08/22 08:24
5F:→ humie:谢谢两位的回应! 08/22 14:41