作者somnambule ( 觉。)
看板translator
标题翻译兼校稿?
时间Fri Oct 23 10:01:16 2009
请问有没有译者本身兼校稿工作的?
(意思是同一部作品由同一人翻译跟校对)
我之前翻过一本小说
出版後自己又读了读
发现有些文句不晓得是被校稿员还是编辑改过了
大部分都是些小地方,有些可能是自己当初翻译的小问题
有时却擅自加上或更改主词而导致混淆(真不晓得在想什麽,没去对原文吗?)
害我觉得很懊恼,毕竟书上只会标明原作者跟译者的名字
文句有误或不通顺读者首先想到的便是译者有问题
但其实从译稿交出到出版,我根本没机会再看过一次
真是冤枉啊~
所以想问问有没有可能译者自己兼校稿员
虽然校稿的稿费还比较低...
(但如果是自己翻的作品,校起来应该会比较快吧?)
谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.224.110
1F:推 wiegehts:通常都找比较资深的校稿,自己翻得怎麽看都对阿XD 10/23 11:37
2F:推 cloud7515:翻译兼校稿会有盲点产生 10/23 12:03
3F:推 BBMak:我有自己翻译兼校稿(但译者校稿一次无酬) 10/23 12:59
4F:→ coolbb:我合作的出版社都会在出版前丢回来作最後一次译者校稿。 10/23 15:24
5F:→ coolbb:没这个程序的出版社就很有可能在出书之後让译者很赌烂~~ 10/23 15:25
6F:→ coolbb:但是这个程序是不收费的。这是我们译者的职业道德。我想。 10/23 15:26
7F:→ somnambule:楼上那样的做法听起来很合理 10/23 15:34
8F:推 lcyeh:我以前的经验,排版後译者校稿一次 10/23 21:55