作者miyon2015 (温水瓶)
看板translator
标题[讨论] 业界收费标准与一般认知标准
时间Sun Apr 15 00:44:11 2018
各位译界前辈大家好@@
今天在Plurk上看到一篇这样的徵译啓事
觉得和自己的认知差距极大,想上来讨论看看@@
如果有违板规请板主删除
https://imgur.com/a/1ZRD8
简单说是业主想找一个有日检2级能力的人
帮忙负责特定期间的寿司摊位,与日本职人的翻译沟通
不过时薪是"160元"(新台币)
在下也有在接案
这其实算是逐句口译的范围,和我认知的最底最底底价的差距真的是天与地
而且加上「寿司」这个无论是食材名称或是调理手法都需要一定时间准备的业界
真的不知道为什麽业主觉得开这个价位「没问题」
想讨论的地方有2点
1.这种奇妙报价的成因为何
2.要如何阻止或减少这种奇妙报价的出现
(这和现在想买10元阳春面是一样道理呀)
△
我自己的想法是这样
1.奇妙报价成因
可能业主觉得只是用日常感觉闲聊带上关键字就能译了
没有想到译师後面准备的时间成本
2.阻止或减少奇妙报价产出
我现在是看到亲友转类似讯息的时候
都会私讯请对方不要再让这种不尊重专业的讯息扩散
还有自己教学工作的时候尽量和学生说这方面尊重专业的观念
以上,希望能激起一些讨论
感谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.141.126.50
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/translator/M.1523724253.A.F40.html
1F:→ bbflisky: 为何:就是有傻子愿接啊。如何遏止:教育大众。时薪160 04/15 00:49
2F:→ bbflisky: 是三小? 04/15 00:49
3F:→ medama: 这是百货公司美食展吧 不是徵专业翻译的 04/15 01:15
4F:→ medama: 他只是要找可以粗浅沟通的学生去帮日本商家卖东西而已 04/15 01:16
5F:→ medama: 如果今天是商业会议场合 或是商业展览上台口译, 04/15 01:17
6F:→ medama: 薪水当然就不会是这样了 04/15 01:17
7F:推 ae867878: 这种打工真的很简单,不算口译啦,我以前大学也做过 04/15 02:19
8F:推 reihisui: 这就真的是日本展薪水~其实不用N2也可以轻松翻啊~ 04/15 08:53
9F:→ mark32504: 1.成因有很多,不只你说的原因。有些译者其实自己也不 04/15 09:34
10F:→ mark32504: 尊重翻译专业。2. 用10元买阳春面比喻不太正确,因为没 04/15 09:34
11F:→ mark32504: 人会做10元阳春面给你吃,但有一堆人抢着应徵低价翻译 04/15 09:34
12F:→ mark32504: 。想低价买专业的人自然找不到真正专业的译者,长期下 04/15 09:34
13F:→ mark32504: 来,自然会影响他的发展,其公司可能也无法有力的扩展 04/15 09:35
14F:→ mark32504: ;不适格的译者一直用低价接案,最终也自然会因为付出 04/15 09:35
15F:→ mark32504: 的心力与收入不成正比而放弃这项事业。 04/15 09:35
16F:推 lin315040: 我怎麽觉得他只是想徵一个聊天员? 04/16 10:02
17F:推 snackcan: 其实这只是时薪160的美食展销售员,偶尔(真的是偶尔)跟 04/17 00:36
18F:→ snackcan: 日本师傅聊个三五句而已,客人多的时候才没空跟你说日 04/17 00:36
19F:→ snackcan: 文@@真的不是什麽逐步口译工作... 04/17 00:36
20F:→ snackcan: 有去日本展吃过买过会比较清楚这份工作内容 04/17 00:38
21F:→ kage01: 一个业主不代表业界 04/18 02:26