作者silenthillwu (James)
看板translator
标题[讨论] 为什麽GOOGLE翻译「完全」不能用?
时间Sat Apr 21 22:18:46 2018
如题,我相信只要是译者,绝对都会用到GOOGLE翻译。
但是当然,GOOGLE翻译尽管好用,但毕竟无法达到100%的准确度,所以一定都要修改。
这次遇到一个很好笑的顾客,给我一星期的时间翻译,结果只花2天就告诉我说,他们自己修改了80%以上。
还指控我都是GOOGLE翻译。
我觉得顾客夸大,请他提供他修改的稿件让我看看,所谓修改8成以上是改了哪些东西? 我要看「证据」
顾客似乎不愿提供,我说我只好上法院去提告...
说真的,就算有用GOOGLE翻译,但我还花了很多「时间」去作修改,而且几乎每一句都改,难道这样就可以完全不用算钱吗?
如果说译者不能用CAT翻译辅助软体,那医生是不是也不能用医疗器材帮病患检查呢? 大家都去看中医就好了呀! 长肿瘤就叫医生徒手帮你摘除就好了,不是吗?
说实话,很多翻译顾客都是嫌贵,才哭爸哭妈的。不想付钱就直接说,何苦说别人翻得很烂呢?
(我知道以上言论可能有些不妥之处,但我有感而发,相信很多译者也都心有同感吧...可以想像,应该又有很多人会嘘我了,但我还是要讲)
--
Sent from my Windows
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.239.3.119
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/translator/M.1524320329.A.174.html
1F:→ medama: 顾客是找你翻译 不是找你润稿啊 04/21 22:21
2F:→ silenthillwu: 再说一个,现在都什麽时代了? 不会用CAT电脑辅助工 04/21 22:22
3F:→ medama: 推文好慢 建议板主把推文秒数限制关掉 04/21 22:22
4F:→ medama: 然後google根本不是CAT翻译辅助软体吧 你是不是误会了 04/21 22:23
5F:→ silenthillwu: 具才是「不专业」吧!!! 顾客越是情绪化,反而越让人 04/21 22:24
6F:→ silenthillwu: 觉得顾客自己心里有鬼~~越是情绪化的人,越是不可 04/21 22:25
7F:推 bloedchen: 嗯…… 我翻译工作上不使用google翻译…… 04/21 22:25
8F:→ silenthillwu: 相信~~想要嘘我的人,自己想想我在说些甚麽吧! 04/21 22:25
9F:→ silenthillwu: 少来了~说自己完全不用GOOGLE翻译的人,可以仔细想 04/21 22:26
10F:→ bloedchen: 我给你赞耶,没嘘你啊~ 04/21 22:26
11F:→ bloedchen: 呃…… 04/21 22:26
12F:→ silenthillwu: 想,自己说的是实话吗? 04/21 22:26
13F:→ silenthillwu: 哈哈哈,我是预防性地去说其他人啦! 别误会~ 04/21 22:26
14F:→ bloedchen: 您的google翻译有包括用google查资讯吗?还是两个框框 04/21 22:27
15F:→ silenthillwu: GOOGLE翻译不是CAT的话,那什麽是CAT? 04/21 22:28
16F:→ medama: 英文我是不知道 日文翻译者不可能用google翻译的 品质太差 04/21 22:28
17F:→ silenthillwu: 当然包括用GOOGLE查资料呀~谁会只用GOOGLE翻译? 04/21 22:28
18F:→ bloedchen: 给中文吐英文的google翻译? 04/21 22:28
19F:→ medama: CAT软体一般是指trado memoq那种 04/21 22:29
20F:→ silenthillwu: TRADOS也可以挂载GOOGLE翻译噢! 04/21 22:29
21F:→ bloedchen: 那我真的没用google翻译~ 04/21 22:30
22F:→ silenthillwu: 其实都是工作上可能用到的「工具」为什麽工具完全 04/21 22:31
23F:→ silenthillwu: 不能用? 04/21 22:31
24F:→ silenthillwu: 如果完全不用,确定会比较好吗? 04/21 22:32
25F:→ minagoroshi: 我好奇对方是怎样看出你修过的是用GOOGLE翻译的? 04/21 22:47
26F:→ silenthillwu: 因为专有名词和GOOGLE翻译相同 04/21 22:50
27F:→ silenthillwu: 超瞎! 专有名词不管怎麽查都是一样的 04/21 22:50
28F:→ silenthillwu: 顾客凭什麽胡乱指控? 真这麽厉害就从头到尾自己翻 04/21 22:51
29F:→ silenthillwu: 顾客很好笑噢! 最後还说 这次不要收费 以後继续合作 04/21 22:51
30F:→ silenthillwu: 但我说,这次付清,以後不要合作没关系 04/21 22:52
31F:推 bloedchen: 专有名词这个就……嗯……,让他们自己去找适合他们自 04/21 22:55
32F:→ bloedchen: 己的译者吧! 04/21 22:56
33F:推 bbflisky: 奇怪,您怎麽又遇到那麽鸡X的客户? 04/21 23:16
34F:推 angelofdeath: 专有名词这点我之前发现google都会预设给中国用法, 04/21 23:21
35F:→ angelofdeath: 台湾用法差挺多。而且用google查也一堆中国连结,所 04/21 23:21
36F:→ angelofdeath: 以专有名词确实会有以为是google翻译问题。 04/21 23:21
37F:→ silenthillwu: 但中国用法,有时候也很好听,很适用 04/21 23:26
38F:→ silenthillwu: 我觉得语言本来就是互通的~更何况我们和对岸同文同 04/21 23:26
39F:→ silenthillwu: 更何况我都是用台湾惯用的词汇呀~ 04/21 23:28
40F:推 niesen: 贴上来可能更能给意见 04/22 00:21
41F:→ silenthillwu: 我也想直接贴上来~~但顾客还没答覆 04/22 00:37
42F:→ silenthillwu: 我想做人还是留点余地,如果顾客让步,我也不想太 04/22 00:38
43F:嘘 s101881: 嗯…用语这方面,虽然同是中文,但是中国、港澳、台湾三 04/22 03:18
44F:→ s101881: 地的用法都不同,不是好听适用就拿来用,不然干嘛分zh-TW 04/22 03:18
45F:→ s101881: /CN/HK 04/22 03:18
46F:推 s101881: 但是客户不提供修改後的稿件的确不合理,他们站不住脚 04/22 03:20
47F:推 jim1538: 哪个自称「译者」的工作时会用google翻译 笑死 04/22 07:12
48F:→ jim1538: 补个嘘 04/22 07:13
49F:→ silenthillwu: 不知道jim1538是不是头脑不清醒?胡乱回应别人的文 04/22 09:17
50F:→ silenthillwu: 章,不如不要回! 04/22 09:17
51F:推 hooniya: 我都用谷歌欸 04/22 18:46
52F:→ hooniya: 谷歌翻完再整理 04/22 18:47
53F:→ hooniya: 要变成人话,的确八九成都要修改 04/22 18:47
54F:→ hooniya: 但比我自己看着翻快很多 04/22 18:47
55F:→ hooniya: 近十年来都这样,客户跟稿费也有增无减 04/22 18:47
56F:→ hooniya: 原po是不是留了太多谷歌译出的怪原文? 04/22 18:48
57F:嘘 lin315040: Google翻译再修改没比较快阿 有时候还会看到让人崩溃要 04/22 20:17
58F:→ lin315040: 大改的段落 04/22 20:17
59F:嘘 lin315040: 不过我不会去用 Google 翻译这个功能(翻译工作从来没 04/22 20:21
60F:→ lin315040: 用过),所以文的第一行是不是有点过头了呢 04/22 20:21
61F:→ silenthillwu: 我的案子也很多,只是偶尔遇到比较刁钻的 04/22 20:26
62F:→ lin315040: 喔我上面讲的是 Google 翻译两个框框,如果是查专有名 04/22 20:36
63F:→ lin315040: 词多少还是要确认。但我不认同把 google 跟 google 翻 04/22 20:37
64F:→ lin315040: 译混为一谈,毕竟一个只是查名词,一个是请机器代工 04/22 20:38
65F:推 skyviviema: 英文不清楚 但翻日文真的很多"惊喜" 连单字都不敢用辜 04/22 22:34
67F:→ skyviviema: 以日文而言GOOGLE翻译对我的用途在於语音辨识精准度算 04/22 22:39
68F:→ skyviviema: 不错 懒得打字的时候直接用念的字出来很快 04/22 22:41
69F:推 oouso: 日中译者+1 绝不使用google翻译 04/22 22:58
70F:推 ae867878: 翻译会用,google翻译真的没用过,我也是译作几十本, 04/23 14:53
71F:→ ae867878: 翻译字数上千万的兼职译者了,建议译文品质自己要顾好 04/23 14:54
72F:→ dustfaerie: 用google查资料我就相信绝大部分的译者会用 google tr 04/23 22:10
73F:→ dustfaerie: anslate还真的完全没用过 04/23 22:11
74F:→ kage01: google翻译在某些领域已经比几年前进步很多了 04/23 23:07
75F:→ kage01: 尤其是在短句方面 已经不可同日而语 04/23 23:13
76F:→ kage01: 做那麽多年该往国外发展了 别死守国内公司 04/23 23:16
77F:→ lisasa: 原PO第一句话和某些推文真是让我开了眼界 04/23 23:25
78F:→ lisasa: 我有固定合作的出版社和国外翻译社,从未使用过google翻译 04/23 23:27
79F:推 translator: post editing 不好? 04/23 23:28
80F:→ plasticball: 中日译者,翻译都自己来不靠翻译机,google顶多拿来 04/24 00:25
81F:→ plasticball: 查资料 04/24 00:26
82F:嘘 ProfessUX: 这个版一堆多益没980的「译者」 04/24 02:15
83F:→ ProfessUX: 不过这待遇也是刚好而已 一字小於一元就是google价码 04/24 02:15
84F:推 ProfessUX: 虽然我不认同你是译者 但我也觉得案主该告 04/24 02:18
85F:→ ProfessUX: 虽然你只是个翻译工读生 但既然做了工 就该领钱 04/24 02:22
86F:→ ProfessUX: 他如果不爽 可以贴成品公审你 04/24 02:23
87F:→ kage01: 早就一堆客户拿MTPE在砍价了 04/24 10:50
88F:推 concerto28: 译者不会用google translate翻译文章,google transla 04/24 11:50
89F:→ concerto28: te问题还是很大... 04/24 11:50
90F:→ b0339576: 对我来说估狗翻译是最後手段,真的看不懂又查没有的时候 04/24 19:54
91F:→ b0339576: 才会拿来参考,不会一开始就等段贴上再润,浪费时间成效 04/24 19:54
92F:→ b0339576: 也不好...@@" 04/24 19:55
93F:→ minagoroshi: 有些推文也很好笑,有用又怎样?翻译的品质才重要吧?w 04/24 21:51
94F:推 hooniya: 推楼上 04/24 23:25
95F:→ hooniya: 我觉得很妙,为什麽不能接受用谷歌翻译当工具呢? 04/24 23:45
96F:→ hooniya: 为何不能接受别人不同的工作习惯呢? 04/24 23:46
97F:→ hooniya: 我就真的用满爽,国内外各家客户也都合作十年了,从未出 04/24 23:46
98F:→ hooniya: 过问题 04/24 23:46
99F:→ hooniya: 只要知道如何拆解原文句子,让谷歌翻译分段去消化,再改 04/24 23:46
100F:→ hooniya: 掉真的很疯的译文,就足以处理不需优美修辞的文稿 04/24 23:47
101F:→ hooniya: 以字幕来说,用谷歌翻译辅助,我一小时大约能译1500字 04/24 23:47
102F:→ hooniya: 没用谷歌大概只能完成一半 04/24 23:47
103F:→ hooniya: 当然全部丢给谷歌翻译是绝对智障 04/24 23:47
104F:→ hooniya: 但知道如何操作的话,它真的是不错的辅具 04/24 23:48
105F:推 kage01: 一般不用pretranslate 先思考原文 能用再代入 04/25 07:15
106F:→ azoc245: 真的很仇机翻XD 04/26 17:49
107F:推 sellgd: 感觉的是客户在挑毛病吧 外国客户中香港译社最爱用这招 04/29 08:10
108F:→ sellgd: 还有一种是规模很大的译社 固定职员没事做 就over review 04/29 08:11
109F:→ sellgd: Google翻译也可以当查询单字的手段之一 04/29 08:12
110F:推 sellgd: 以说明书类的 Google翻译已有70-85%的完成度了 04/29 08:14
111F:推 moomin60129: 为什麽译者要用翻译网站…… 05/25 03:01
112F:嘘 elmush: 喔 05/30 16:43
113F:推 supertyphoon: 需要注意的是google最近改用深层学习式翻译了 07/04 20:32
114F:→ supertyphoon: 翻译正确率突然暴增所以这阵子没用的可能不知道 07/04 20:33
115F:嘘 plzeatolives: 从没用过google翻译....= = 08/30 17:11