作者LUCITA (LUCITA003)
看板translator
标题[问题] 想成为优秀、养得活自己的译者
时间Tue Aug 28 18:12:31 2018
各位译者前辈们好,大约半年前,本人藉着听读英文杂志,以及练习题库,重新考了多益
,以905的成绩低空闯进中英翻译领域,兼职接过英翻中的发表文章、中翻英的影片字幕
、中翻英论文概要等。今日,却仍未拥有稳定客源,想请教各位前辈,平常大家如何精进
自己的语文能力?看影片、英文新闻学语言吗?再次进入学校进修吗?
本人经济状况不允许,无法出国留学,目前想靠书籍重新整理成为译者的翻译技巧及逻辑
,还请各位前辈不吝赐教,不才後辈在此谢过!
我想学习成为真正的译者,而不是拉低翻译领域水准的猴子!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.137.41.201
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/translator/M.1535451154.A.3FF.html
1F:推 wanway: 认真学习值得赞扬!可以先从培养专业领域开始着手。有另一 08/28 18:49
2F:→ wanway: 个专业领域的知识,会比较有信心,也比较容易锁定案源。 08/28 18:49
3F:→ LUCITA: 请问您觉得要以培养比较吃香的专业领域知识为主,还是自己 08/28 19:01
4F:→ LUCITA: 本科的专业知识呢?(我是广电系,目前正职工作是餐厅外 08/28 19:01
5F:→ LUCITA: 场) 08/28 19:01
6F:推 sagreetiya: 觉得培养有兴趣的领域最好,也有动力继续钻研下去。另 08/29 02:53
7F:→ sagreetiya: 外不要害怕尝试新领域,我会把新接触到的同类字词做成 08/29 02:53
8F:→ sagreetiya: 单字表,久而久之发现累积了很多不同领域的知识,查找 08/29 02:53
9F:→ sagreetiya: 起来也方便,可以真正内化成自己的东西。 08/29 02:53
10F:→ kage01: 1.选领域 2.市场不要全放在台湾 3.有实力进修也可以多认识 08/29 15:50
11F:→ kage01: 些人 08/29 15:50
12F:推 krystal97: 专精特定领域会比较好上手 08/29 17:37
13F:推 bbflisky: 我觉得若要精进外语能力,台湾学校所教的东西等您毕业 08/29 21:07
14F:→ bbflisky: 就过时了,不如找比较有空的退休教授办读书会,每周多 08/29 21:07
15F:→ bbflisky: 拣几篇不同领域的文章阅读并意见交流。 08/29 21:07
16F:→ LUCITA: 办读书会感觉好高级!但我没有参加过读书会,也没有认识退 08/30 09:18
17F:→ LUCITA: 休的教授,有什麽管道可以认识吗? 08/30 09:18
18F:推 hooniya: 老实说 稳定客源其实也只能温饱 无法赚大钱 08/31 09:53
19F:→ hooniya: 我不知道其他译者怎麽样 08/31 09:53
20F:→ hooniya: 但我觉得台湾局势现在有点动荡 08/31 09:54
21F:→ hooniya: 我好几个跟台湾做生意的客户都渐渐收了 08/31 09:54
22F:→ hooniya: 拿翻译当正职 建议先找好稳定副业与後路 08/31 09:54
23F:→ kage01: 我赚的钱都不敢乱花 拿去存股做金融操作了 怕以後没得做 08/31 13:24
24F:→ LUCITA: 我现在有正职 也有很多前辈有提点说最好先多方寻找兼职译 09/02 17:54
25F:→ LUCITA: 者 等客源或公司案量稳定後 要当正职再说 09/02 17:54