作者aaron850811 (StatusSeekingMonkey)
看板translator
标题[心得]
时间Tue Jan 7 21:44:11 2020
◎帐号(译者或案主):Jacobwu
◎评价(正评或负评):正评(极推)
○事由:留学文件翻译(英国硕士申请SOP)
得到Jacob老师的帮助,真的是申请路上最幸运的一件事。
其实一开始我找的是提供建议的顾问(只提供润稿,无代笔服务),当时除了要写从小到
大的自传以外,还要回答一些由顾问提供的申请问题,由於自己对於文句常常琢磨很久,
导致发现自己已经严重落後原先预设的时程,进而决定寻求帮忙代笔的顾问。
後来很幸运在translator版找到Jacob老师,跟老师接洽过後就决定一定得跟老师合作。
其实之前在ptt上就已经知道老师很重视沟通,不会随便敷衍,不是你写什麽都买单,而
是会一句一句带着你看,告诉你要怎麽修。记得第一次完成初版後,我个人还满满意的,
除了觉得自己成功把过去最有优势的三件成就完整陈述在各个段落外,还自以为用了很精
确的语句。没想到老师在看过之後,直接点出「没有人味」,当时我心里想「翻成英文,
不就是要越精简越好翻吗?」但当我再次认真把自己的文章从头到尾看一次後,才知道老
师的意思。没有一位委员愿意花那麽多时间去读冷硬、没有温度的字句,要我我也宁愿看
一些平易静人、有趣一点的故事。老师那时候一段一段带着我看,点出问题,还建议我该
从哪些方面发现、修改。
前前後後我修了六版,其中一直没有搞定的就是动机段落,每当在修的时候都觉得很崩溃
,毕竟修了这麽多次,还是被老师点说信息太弱。但也还好老师没有放弃我,都会鼓励我
再试试看,给我很具体的建议。还记得在讨论最後定稿的通话中,老师劈头就跟我说他这
次只花五分钟跟我讲解,当时有点忐忑不安,想说该不会又没办法过关了吧,谁知道老师
开始讲起了比喻,原本以为老师是想以此说明我修的很普通、没什麽亮点,但老师话锋一
转,突然说他觉得我这次修的「xx的好」,心里虽然在第一时间被老师的直白赞美吓到,
不过能得到肯定真的让我突然松了一口气,也增加自己对sop内容的信心。
定稿後的两个礼拜老师便把完成好的作品传给我看,原本约70分钟讲解,结果通话意外超
出许多。老师不是那种叫你看结果、问你有没有问题的人,而是一句一句说明他这样翻译
的用意。有些地方他觉得中文太冗长,便会以最准确、精简的方式翻译;语句顺序如果怪
异,老师也会调整到他认为比较易读的地方。而对於中文写得文情并茂但英文根本翻不出
来的部分,老师也不会客气,直接点出困难之处。一个多小时的谈话,我除了频频赞叹老
师化腐朽为神奇的功力外,再来就是满满的感谢。事实上,老师跟我说他对於最後两段还
有一些想法,他想要在花一、两天的时间,翻到他满意为止,当时真的觉得很感动,我一
直都知道老师的学生很多,可老师却愿意再花额外的时间帮我修好修满,让我明白老师的
口碑真的不是没有原因的。
真的非常非常感谢老师的帮忙,让我在边工作边申请这种焦头烂额的情况下,也能坚持下
去。虽然现在才要开始投递学校,不过老师的帮助大幅增加我的信心。
◎至少择一填写
案件类型与成交价格 :
NT$ 7050 / 1897字 / 中翻英
(润稿&来回讨论至少五次以上)
Jacob联络方式:
[email protected]
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.249.172.134 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/translator/M.1578404653.A.1CA.html
※ 编辑: aaron850811 (111.249.172.134 台湾), 01/07/2020 21:46:24
1F:推 maosenyang: 女儿sop也请Jacob协作中,他很抢手! 01/08 12:07