作者tree010317 (有人想我吗?)
看板translator
标题[问题] 做翻译
时间Wed Mar 25 20:45:46 2020
想转职到翻译这一块行业
还在努力中
有想要问这块行业的前辈们
有人是边做翻译边环游世界的吗
这样的想法可行吗
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.231.20.51 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/translator/M.1585140348.A.C6F.html
1F:推 applebg: 容易有经济安全问题,有正职较好 03/25 22:57
2F:推 keruma: 可能要翻很专业的领域才有那麽优渥的收入吧 03/26 00:58
3F:→ renakisakura: 你知道人到了日本北海道的美瑛车站,却要坐在车站里 03/26 02:56
4F:→ renakisakura: 赶翻译不能出去玩,是多麽悲惨的一件事吗 03/26 02:56
5F:→ renakisakura: 你想要这样环游世界吗 03/26 02:57
6F:推 bloedchen: 感觉到楼上淡淡的哀伤…… 03/26 08:05
7F:→ kuraturbo: 做翻译是可以带着工作到处跑没错,但我每次也都是看完 03/26 14:20
8F:→ kuraturbo: 演唱会就在饭店赶稿,完全没办法顺便观光... 03/26 14:21
9F:推 sagreetiya: 在樱花季的东京赶稿过 心情超差XD 03/26 14:40
10F:推 silenthillwu: 如果要做到类似正职,最好还是在同一地点 03/26 18:49
11F:→ silenthillwu: 我不觉得能够经常到处旅游 03/26 18:50
12F:推 ilcr: 应该是比较可以照自己的时间安排休假旅游 03/26 19:21
13F:→ ilcr: 没办法一天到晚旅游 03/26 19:21
14F:推 lovevale: 一般来讲,如果要有稳定收入,需要稳定案源,要有稳定 03/26 19:31
15F:→ lovevale: 案源,得提供客户稳定的量与质,至於怎麽稳定输出,就 03/26 19:31
16F:→ lovevale: 看个人了 03/26 19:31
17F:推 hooola: 到邮轮上当翻译呀~ 03/26 20:59
18F:推 bellajj: 3楼是接到急件吗?好忧伤啊 03/27 09:04
19F:→ renakisakura: 3楼是翻跟日本同步播放的动画,前一天才拿到素材,还 03/27 10:11
20F:→ renakisakura: 在樱花盛开的京都网咖赶过稿,超忧伤的啊 03/27 10:11
21F:→ itoyukiya: 邮轮随行翻译啊 03/27 10:24
22F:推 itoyukiya: 或是随行出国参展翻译 03/27 10:27
23F:推 nigatsuki: 之前有认识的导游去做邮轮随船翻译,四个月环游世界 03/27 15:43
24F:→ nigatsuki: 就跟着船的行程走这样,不下船的话食住都包了 03/27 15:44
25F:推 kittor: 才花四个月@@ 03/27 17:16
26F:→ keruma: 现在这个节骨眼还是先别想邮轮的事吧XD 03/27 21:39
27F:→ hakee: 小弟去年有因为口译的专业跑了中国的几个城市然後欧洲也跑 03/28 05:12
28F:→ hakee: 了几个地方,但是前提是资方真的非常信任你然後你在该领域 03/28 05:13
29F:→ hakee: 也要非常非常的专精,可惜好景不长...供您参考~ 03/28 05:13
30F:推 pussycatcat: 若你有足够决心爬到专业顶端 我觉得可行 03/28 20:24
31F:推 sandworm: 曾经接了一个教课书的翻译案,同时间有国外志工的行程 03/30 15:40
32F:→ sandworm: 结果其他志工下午在外头赏鸟,我在桌子前面赶工 03/30 15:41
33F:推 hooniya: 滑完雪 冲完浪 浑身酸痛 手举不起来 04/02 01:36
34F:→ hooniya: 也依旧要七点起床赶完当日的字数哦 04/02 01:36
35F:推 lisaonlisa2: 你主要收入不要靠翻译没什麽不行啊 04/08 23:23
36F:推 APC: 看哪种语言跟产业别,当然还有生活要求 04/22 16:00