作者PTbach (PTbach)
看板translator
标题[笔译] 日文佛学论文翻译(日译中)
时间Tue Aug 25 23:40:22 2020
[必]我已经读过且了解置底版规、费率、发文必读公告,并愿意遵守规定:Yes
* 如已读过,请填 YES
* 如未读过,请读过再重新发文。未填视为未读,一律删文处理并警告。
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:约 6900 字
[必]工作报酬:每日文字 0.5 元
[必]涉及语言:日译中
[必]所属领域:佛学研究
[必]文件类型:期刊
[必]截 稿 日:2020/9/1 午夜 12:00
[必]应徵期限:2020/8/30
[必]联络方式:站内信或
[email protected],若有来信请一并站内信通知避免信箱
挡信。
[必]付费方式:交稿三天内确认稿件无误後即以银行转帐付款
──────────────────────────────────────
[选]工作要求:有中文或佛学背景经验者为佳,来信者请先试译以下段落。
[选]参考段落:ついては重层的な分科か 见られ、 本疏の分科の中て は道生か さ
て、讐喩品の火宅の讐喩の长行に対応する偶颁の部分、 最も力を注いた ものて あ
る。ます 、长行の「舎利弗踊跃歓 「而説偶言、......」(大正九・二三下・一八行以
下)について 喜、......」(大正九・一〇中・二六行以下)について「自下 「自下重頬
上七讐」(四〇三右上)とあり、さらに长行の合馨 至火宅初、凡有三段明义」(四〇一右
上)とある。次に火宅 に対応する偶硕の部分
[选]试 译 文:同上。
[选]其他事项:无
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.240.156.176 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/translator/M.1598370024.A.810.html
1F:推 ilcr: 0.5...08/26 09:46
2F:→ Ricestone: 这参考是用扫描的吗?别说浊点了,字都跟原文不一样 08/26 10:53
3F:推 dskdlkj: 这是妙法莲华经里的一段,但经义很深这个费率实在太低08/26 11:15
4F:→ dskdlkj: 而且我太太(日籍)说你的文章看起很乱,可能你贴过来时有08/26 11:17
5F:→ dskdlkj: 跑掉08/26 11:17
6F:推 dskdlkj: 如果你要翻译经文的话你可以直接看妙法莲华经的中文注本 08/26 11:22
7F:→ Ricestone: 这是对妙法莲花经疏的研究,不是对经本身08/26 11:27
※ 编辑: PTbach (223.140.254.69 台湾), 08/26/2020 20:01:42
8F:推 Kamikiri: 同上 试译文感觉有缺字缺句 很不完整 08/26 21:03
9F:→ Ricestone: 因为原po把两页排版成一页的以为是一页直接复制下来 08/26 21:31